Poniamo il caso che tu abbia bisogno di tradurre alcuni documenti in inglese, e questa volta fare una buona impressione è essenziale, quindi hai deciso di affidare il lavoro ad un professionista. Forse è la prima volta che ti rivolgi ad un traduttore, forse no ma le esperienze vissute non sono state positive … adesso come si procede? Come farai a valutare la traduzione una volta che l’avrai ricevuta? Come puoi avere la certezza già da ora che valga la pena dedicare una parte del tuo budget alla consulenza professionale? Hai tanti dubbi… ma non deve necessariamente essere un salto nel buio.
Un traduttore valido si riconosce anche dall’appartenenza ad un’associazione professionale, esserne membro dimostra la sua abilità di traduttore e l’impegno costante nella formazione e nell’aggiornamento professionale. Infatti per diventare membro è necessario presentare i titoli di studio, dimostrare la propria esperienza e presentare delle referenze qualificate.
Sono lieta di annunciare che oggi sono diventata membro del Chartered Institute of Linguists, un’ulteriore garanzia per i miei clienti attuali e futuri che sì, vale davvero la pena chiamarmi per quel documento così importante!
Nessun commento