Blog

Dunque, che cosa è un traduttore?

Spesso si presume che, per tradurre da una lingua ad un’altra, sia sufficiente conoscere entrambe le lingue. Perfino alcuni dizionari descrivono così la traduzione: “parole tramutate in una lingua diversa dall’originale”.

Ci sono invece delle competenze chiave di cui un traduttore deve essere dotato: prima di tutto, la capacità di scrivere chiaramente e correttamente nella lingua di destinazione; un’ottima conoscenza della lingua e della cultura del testo originale è altrettanto critica. La traduzione è l’arte di prendere un concetto in una lingua e esprimerlo, senza ambiguità e con la giusta chiave idiomatica, in un’altra lingua.

Se un testo è ben tradotto si legge come se fosse stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.

Ma non posso semplicemente usare Google? Se vuoi, sì, ma non se lo scopo è quello di comunicare un concetto in modo appropriato.
P.S. non basta nemmeno essere bilingue!

Read more